阅读记录

第97章 陆砚充当英文翻译[1/2页]

八五年代发家记 鹿门山人

设置 ×

  • 阅读主题
  • 字体大小A-默认A+
  • 字体颜色
    “您看我们这边的工人都精神面貌都很好,我们的这个工厂在本地的福利是不错的,有一些对解决当地就业,促进经济发展有重大的作用。”
      陆砚以前也跟德国人有过接触,他知道西方人都喜欢这样的普世价值,人权、平等、博爱、自由,所以他的介绍,也尽量往这个上面靠。
      “so,whatsthelowestquantity?”
      翻译说:“那么,最小……最低的质量是怎样的?”
      刘向军在旁边,愣愣地看着翻译,他实在无法理解“最低的质量”是什么意思。
      陆砚都快被气笑了,这明明是问最小起订量,这个德国人说英语虽然带点口音,但英语和德语都是印欧语系的,德国人学英语不困难,人家发音也好。可这个翻译的听力不行,竟然把quantity听成quality,这差别可大了。
      他明白了,这个翻译是个生瓜蛋子。
      想想以前,他也遇到过不少生瓜蛋子翻译,耽误事的狠。
      他直接告诉对方说:“Fivethousand(5000).”
      德国人点点头,表示了解。
      由于德国人带来的翻译很不专业,翻译的磕磕绊绊,还老出错,把人给急死了,虽然冒着暴露的危险,陆砚也只好接了过去。
      “Whatstheeducationalbackgroundofyourfactory?”
      (“请问贵工厂工人的受教育水平是怎样的?”德国人说。)
      “Juniorhighschool,onaverage?”
      (“一般也是初中毕业。”陆砚说。)
      “ooh,somesortof,eh,low,”
      (“哎呀,那你这边的工人的受教育水平有点低呀。”)

第97章 陆砚充当英文翻译[1/2页]