臣密言:臣以险畔,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘,愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮。茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉,后刺史臣荣,举臣秀才,臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中;寻蒙国恩,除臣洗马,猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道。州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育;况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀?但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养!
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
臣李密报告陛下:我因为命运不好,很早就遇到使人忧愁的事情。我生下六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;过了四岁,舅父强迫母亲改变了守节的志愿,把她嫁给了别人。祖母刘氏哀怜我孤单瘦弱,亲自抚养我。我小时候常常生病,到了九岁还不能走路,孤苦零丁,直到长大成人。我既没有伯父、叔父,又没有兄长和弟弟。家门衰微,福分浅薄,很晚我才有了个儿子。家门外没有守丧时须穿期服、功服,勉强算得亲近的亲属,家中没有身高五尺的应门小童,我很孤单地活在世上,只有自己的身子和影子相互安慰。而且祖母刘氏很早就疾病缠身,经常卧在床褥之上,我侍奉她服用汤药,从来也没有离开过。
及至到了晋朝,我深受清明教化的恩泽。先有太守逵,经过考察推荐我为孝廉,后来又有刺史荣推举我为秀才,我因为供养祖母的事没有人主持,就辞谢没有接受荐举。陛下特地下了诏书,任命我为郎中。不久又蒙受国家的恩惠,任命我为洗马,像我这样卑微低贱的人,理当侍奉东
第358章 高人[1/2页]